Ирина Нестеренко: услуги профессионального перевода

 

Приветствую Вас на моем сайте услуг профессионального перевода (английский <> русский, сербский>русский, английский).

Я буду рада помочь Вам в ситуациях, требующих посредника в коммуникации, устной или письменной, деловой, узкоспециальной или бытовой.

 

Последние проекты

  • Брендированные резиденции, Баку, Азербайджан – The RitzCarlton Residences, Baku – сайт и мобильное приложение: rcresidencesbaku.com
  • Горнолыжный курорт, Черногория – Kolasin – kolasinvalleys.com
  • Апартотель Tivat Hotel & Residences, Черногорияhotel-tivat.com
  • Марина для суперъяхт Porto Montenegro, Тиват, Черногория – www.portomontenegro.com
  • Субтитры

Художественные фильмы:

«Химические сердца» (Chemical Hearts – Netflix) (английский>русский)

To the Lake (сериал «Эпидемия» (русский>английский)

Документальные фильмы:

Осознанный свет (Conscious Light) – Conscious Light Film

Документальные сериалы для канала «Моя планета» (русский>английский)

Переводчик и соавтор YouTube-канала By Drozd – преимущественно видео американского комика Джей Пи Сиэрса: Когда твой психотерапевт пользуется ЧАТОМ GPT | by_drozd (youtube.com)

 

 

Слагающие профессионализма

 

  • Свыше 20 лет опыта работы в качестве штатного и внештатного переводчика, редактора и копирайтера
  • Профильное и дополнительное профессиональное образование
  • Опыт работы в различных областях
  • Опыт обучения, работы и проживания в разных странах и разных культурах
  • Опыт управления компанией (Черногория), предполагающий дисциплинированность, внимание к деталям, пунктуальность и умение работать в команде
  • Использование в переводческой работе различных инструментов (CAT) для обеспечения сообразности перевода в рамках одного проекта
  • Сотрудничество с редакторами-носителями языка при необходимости и работа в команде переводчиков
  • Навыки преподавания
  • Любовь к языку

 

Услуги

  • Письменный перевод
  • Редактирование
  • Устный перевод
  • Локализация (сайтов и проч.)
  • Копирайтинг
  • Уроки английского

 

Направления перевода

  • Юридический перевод
  • Маркетинг: гостеприимство, недвижимость, марины для яхт
  • Искусство
  • Психология/эзотерика/религия/философия
  • Лингвистика
  • Субтитры

 

 

Основное образование

 

2003-2006 гг. – Всероссийская академия внешней торговли; заочная форма обучения.

Квалификация: экономист со знанием иностранного языка по специальности «Мировая экономика». Тема дипломной работы: «Проблемы экономической безопасности России в условиях открытой экономики».

 

1996-2001 – Воронежский государственный университет, факультет Романо-германской филологии, переводческое отделение; дневная форма обучения, с отличием.

Квалификация: лингвист, переводчик по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация». Тема дипломной работы: «ФЕ с компонентом «имя собственное» в английском языке: проблема перевода на русский язык».

 

Дополнительное образование

 

2001 – курсы референтов при колледже МИД РФ

2001 – стажировка в МИД РФ, Консульский департамент. Состою в резерве МИД. 2000 – стажировка в университете Хэриот-Уотт, Эдинбург, Шотландия (факультет филологии, отделение устного и письменного перевода)

1998 – курсы «Русский язык как иностранный» при Филологическом факультете Воронежского государственного университета

1997-1999 – Высшая школа практической психологии «Инсайт»

1997 – стажировка в университете г.Бат, Англия

 

Членство в профессиональных организациях

Союз переводчиков России (http://www.translatorsunion.ru/)

Переводческое сообщество ProZ.com (http://www.proz.com/translator/590702)

 

Цены

Для точного расчета стоимости Вашего заказа отправьте мне текст на оценку, и Вы получите предложение по цене и срокам в ближайшее время.

Я всегда на связи. Буду рада помочь Вам.

Блог на русском языке  – “Записки о путешествиях и не только”

 

uchisar