The Stone and the Sea


The music of the Sea is magical, ever-changing and hypnotizing.


There’s a rock beneath the cliff where I am seating. He looks happy, peaceful and harmonious, caressed by the waves incessantly, content with his n-thousand year life. The water is patronizing him, she won’t leave the Stone unattended, not for a minute: always there to cover and protect. You can feel how much enjoyment each wave obtains from this never-ending process of game and protection. Game – for once covered she leaves..teasingly, but only to come back again and the Stone, knowing it, stiffens in anticipation of each of the small and big wave, this moment of anticipation is evanescent, transient, but enough to make them long for each other, when a second apart…

It’s all harmony.

 …Isn’t it peculiar that English words do not have gender, this should be affecting people and their perception a lot. When I say “Wave” in English it’s personified – it’s female, because it’s female in Russian, and it can’t be any other way. Maybe that’s what makes me feel so personal about it  – it’s being female.

How does it feel to be gender-neutral? Doesn’t this inability to identify with things create distance between You and Nature? That’s probably where the English reserve and reticence originate…

And even when a language is gender specific, same words may have different genders in different languages. That maybe one of the reasons for different perception.

However, watching a wave caress a rock makes all the sense in the world for a wave to be female and a rock to be male.

Empty attachment or post type not equal ‘attachment’